Unveiling the Essence of Love
A Journey Through Urdu Shayari
"Mohabbat" in Urdu
Urdu shayari about love or mohabbat
a beautiful Urdu shayari about love or "mohabbat"
Mohabbat ko ishq ka naam mat do, Mohabbat woh ehsaas hai jismein jaan hoti hai. Ishq toh ek junoon hai, Jismein deewangi aur pagalpan hota hai.
۲. محبت کو عشق کا نام مت دو
محبت وہ احساس ہے جس میں جان ہوتی ہے
عشق تو اک جنون ہے
جس میں دیوانگی اور پاگلپن ہوتا ہے
Mohabbat ki raahon mein khoye hue hum, Tere ishq mein jeene ka iraada kar liya. Raat bhar tujhe yaad karte rahe, Kyunki mohabbat mein tera naam likha kar liya.
. محبت کی راہوں میں پاؤں گم کیے ہوئے ہم
تیرے عشق میں جینے کا ارادہ کر لیا
رات بھر تجھے یاد کرتے رہے
کیونکہ محبت میں تیرا نام لکھا کر لیا
Teri aankhon ki chamak ne mujhe deewana bana diya, Tere saath guzre lamhon ne zindagi sajaa di. Mohabbat ke rang mein khilte hue hum, Tere ishq mein apna wajood mita diya.
۳. تیری آنکھوں کی چمک نے مجھے دیوانہ بنا دیا
تیرے ساتھ گزرے لمحوں نے زندگی سجا دی
محبت کے رنگ میں کھلتے ہوئے ہم
تیرے عشق میں اپنا وجود مٹا دیا
Mohabbat mein tera ehsaas hai, Teri baaton mein tera pyaar hai. Tere saath har lamha jeene ka khwaab hai, Tujhse milne ki aarzoo dil mein utaar hai.
۴. محبت میں تیرا احساس ہے
تیری باتوں میں تیرا پیار ہے
تیرے ساتھ ہر لمحہ جینے کا خواب ہے
تجھ سے ملنے کی آرزو دل میں اتار ہے
Mohabbat ka silsila hai yeh, Dil se dil milte hai ishq ke rang mein. Har baarish mein tera saath paane ki aas hai, Teri yaadon mein khoye hue hum sang mein.۵. محبت کا سلسلہ ہے یہ
دل سے دل ملتے ہیں عشق کے رنگ میں
ہر بارش میں تیرا ساتھ پانے کی آس ہے
تیری یادوں میں کھوئے ہوئے ہم سنگ میں
Mohabbat ko samjho toh ehsaas hai yeh, Dard aur khushi ka rang hazaar hai yeh. Tera chehra meri aankhon ka pehla khwaab hai, Teri mohabbat meri zindagi ka asar hai yeh.
۶. محبت کو سمجھو تو احساس ہے یہ
درد اور خوشی کا رنگ ہزار ہے یہ
تیرا چہرہ میری آنکھوں کا پہلا خواب ہے
تیری محبت میری زندگی کا اثر ہے یہ
Remember, Urdu shayari is best experienced when recited with emotion and depth. Enjoy the beauty of the language and let these words evoke the essence of love within you.
Poem 1:
دیکھا جو تجھ کو آنکھوں میں، کچھ بات ہوئیمیرے دل کی ساری دنیا، بس تیرا تصور ہوئیDekha jo tujh ko aankhon mein, kuch baat huiMere dil ki saari duniya, bas tera tasawwur hui(When I saw you in my eyes, something happenedThe whole world of my heart became just your imagination)
Poem 2:
محبت ایک ایسا سمندر ہے، جس میں گم ہو کر رہ گئےمیں نے بھی دل لگایا تھا، لیکن خود کو ہی کھو گئےMohabbat ek aisa samandar hai, jis mein gum ho kar rah gayeMaine bhi dil lagaya tha, lekin khud ko hi kho gaye(Love is an ocean in which I got lost and never found myselfI had given my heart, but I lost myself)
Poem 3:
میں نے محبت کے سفر میں، بہت سے راہیں بدلیںلیکن منزل وہی رہی، جہاں تیرا خیال ملاMaine mohabbat ke safar mein, bohat se rahein badlenLekin manzil wahi rahi, jahan tera khayal mila(I changed many paths on the journey of loveBut the destination remained the same, where I met your thought)
Poem 4:
محبت ایک ایسا جادو ہے، جس نے مجھے پاگل بنا دیامیں نے خود کو بھی پہچانا نہیں، جب سے تم سے ملاMohabbat ek aisa jadu hai, jo mujhe pagal bana diaMaine khud ko bhi pehchana nahi, jab se tum se mil gaya(Love is such a magic that has made me crazyI didn't even recognize myself since I met you)
Poem 5:
میں نے محبت میں سب کچھ کھو دیا، لیکن پچھتاوا نہیںکیونکہ تمہارا ملنا ہی میری سب سے بڑی دولت ہےMaine mohabbat mein sab kuchh kho diya, lekin pachhtawa nahiKyunki tum milna hi meri sab se badi daulat hai
(I lost everything in love, but I have no regretsBecause getting you is my biggest wealth)ہم بھی خاموش ہو کر تمہارا صبر ازمائیں گے
جس گھڑی تم سے بات ہوتی ہے
وہی گھڑی میری کائنات ہوتی ہے
Jis ghari tum se baat hoti hayWo hi Ghari meri kaynaat hoti hay
اک نظر تجھے دیکھ لینے سے
ساری دنیا حسین لگتی ہے
Ik Nazar tujay Daikh lainay seSaari Duniya Hasseen lagti hay
کسی نے پاس رہ کر بھی ٹھکرایا مجھ کو
کسی نے دور سے دیکھ کر بھی صدقے اتارے
Kisi ne paas reh kar bhi thukraya mujh ko
Kisi ne daur se dekh kar bhi sadqy utaarey
اب تو چپ چاپ شام اتی ہے
پہلے چڑیوں کے شور ہوتے تھے
Ab to chup chaap shaam at hai
Pehlay chiryon ke shore hotay thay
ہے اِ نتظار اِسے بھی تمھاری خُو شبو کا
ہَوا گلی میں بہت دیر سے رُکی ہُوئی ہے
hai intezar issay bhi tumhari khushboo ka
hawa gali main buhat dair say ruki hui haiاس نے رکھا ہی نہیں غصے میں لفظوں کا خیال
میں نے کہا بھی تھا تیروں کی طرح لگتے ہیں
Is ne rakha hi nahi ghusse mein lafzon ka khayaal
Mein ne kaha bhi tha teeron ki terhan lagtay hain
تیرے بعد دل نے کوئی ضد نہیں کی
اس ایک دکھ نے بڑا کر دیا تھا
Tairay baad dil ne koi zid nahi ki
Is aik dukh ne bara kar diya tha
جسے عشق کی ہوا لگی
اسے پھر نہ دعا لگی نہ دوا لگی
Jisay ishhq ki sun-hwa lagi
Usay phir nah dua lagi nah dawa lagi
لے گیا اسے اور کوئی جانم بنا کر
ہم رہے تو صرف تصویروں تک
Le gaya usay aur koi janum bana kar
Hum rahay to sirf tasweeron tak
میں مر بھی جاؤں تو کہاں لوگ بھلا ہی دیں گے
میرے مرے ہونے کی گواہی کون دے گا
Mein mar bhi jaoon to kahan log bhala hi den ge
Mere marey honay ki gawahi kon day ga
مجھے ارام چاہیے درد سے
یعنی مجھے دفنا دیا جائے
Mujhe aram chahiye dard se
Yani mujhe dafna diya jaye
اچھا موقع ہے رخصت ہونے کا
سخت بیمار ہوں دعا کیجئے گا
Acha mauqa hai rukhsat honay ka
Sakht bemaar hon dua kijiyej ga
مقدر میں رات کی نیند نہیں تو کیا ہوا
جب موت ائے گی تو جی بھر کے سو لیں گے
Muqaddar mein raat ki neend nahi to kya huwa
Jab mout aye gi to jee bhar ke so len ge
جدائی تو قسمت میں تھی ورنہ
ارادہ تو قبر کے ساتھ قبر بنانے کا تھا
Judai to qismat mein thi warna
Iradah to qabar ke sath qabar bananay ka tha
تم نے میرا صبر ازمایا ہے
تجھے کبھی صبر نہیں ائے گا
Tum ne mera sabr ازمایا hai
Tujhe kabhi sabr nahi aye ga
کوئی بھی ادمی پورا نہیں ہے
کہیں انکھیں کہیں چہرہ نہیں ہے
Koi bhi admi poora nahi hai
Kahin ankhin kahin chehra nahi hai
یہاں سے کیوں کوئی بیگانہ گزرے
یہ میرے خواب ہیں رستہ نہیں ہے
Yahan se kyun koi begana guzray
Yeh mere khawab hain rasta nahi hai
جہاں پر تھے تیری پلکوں کے سائے
وہاں اب کوئی بھی سایہ نہیں ہے
Jahan par thay teri palkon ke saaye
Wahan ab koi bhi saya nahi hai
زمانہ دیکھتا ہے ہر تماشہ
یہ لڑکا کھیل سے تھکتا نہیں ہے
Zamana daikhta hai har tamasha
Yeh larka khail se thakta nahi hai
ہزاروں شہر ہیں ہمراہ اس کے
مسافر دشت میں تنہا نہیں ہے
Hazaron shehar hain hamrah is ke
Musafir dasht mein tanha nahi hai
یہ کیسے خواب سے جاگی ہیں انکھیں
کسی منظر پہ دل جمتا نہیں ہے
Yeh kaisay khawab se jaagi hain ankhin
Kisi manzar pay dil jamta nahi hai
جو دیکھوں تو ہر اک جانب سمندر
مگر پینے کو ایک قطرہ نہیں ہے
Jo daikhon to har ik janib samandar
Magar peenay ko aik qatra nahi hai
خدا کی ہے یہی پہچان شاید
کہ کوئی اور اس جیسا نہیں ہے
Khuda ki hai yahi pehchan shayad
Ke koi aur is jaisa nahi hai
اس سمت چلے ہو تو بس اتنااسے کہنا
اب کوئی نہیں حرف تمنا اسے کہنا
Is simt chalay ho to bas itna usay kehna
Ab koi nahi harf tamanna usay kehna
اس نے ہی کہا تھا تو یقین میں نے کیا تھا
امید پہ قائم ہے یہ دنیا اسے کہنا
Is ne hi kaha tha to yaqeen mein ne kya tha
Umeed pay qaim hai yeh duniya usay kehna
دنیا تو کسی حال میں جینے نہیں دیتی
چاہت نہیں ہوتی کبھی رسوا اسے کہنا
Duniya to kisi haal mein jeeney nahi deti
Chahat nahi hoti kabhi ruswa usay kehna
زرخیز زمینیں کبھی بنجر نہیں ہوتی
دریا ہی بدل لیتے ہیں راستہ اسے کہنا
Zarkhaiz zameenen kabhi banjar nahi hoti
Darya hi badal letay hain rasta usay kehna
وہ میری رسائی میں نہیں ہے تو عجب کیا
حسرت بھی تو ہے عشق کا لہجہ اسے کہنا
Woh meri rasai mein nahi hai to ajab kya
Hasrat bhi to hai ishhq ka lehja usay kehna
کچھ لوگ سفر کے لیے موضوع نہیں ہوتے
کچھ راستے کٹتے نہیں تنہا اسے کہنا
Kuch log safar ke liye mauzo nahi hotay
Kuch rastay katete nahi tanha usay kehna
اس سمت چلو تو بس اتنا اسے کہنا
اب کوئی نہیں حرف تمنا اسے کہنا
Js simt chalo to bas itna usay kehna
Ab koi nahi harf tamanna usay kehna
Love, an emotion that has captivated hearts and inspired poets for centuries, finds its most profound expression in the Urdu language. Urdu Shayari, with its rich imagery and intricate wordplay, paints vivid portraits of love's joys and sorrows, its depths and complexities. This blog post delves into the enchanting world of Urdu Shayari, exploring its origins, themes, and renowned poets.
Urdu Shayari: A Poetic Tapestry of Love
Urdu Shayari, a form of poetry originating in the Indian subcontinent, has long been recognized for its exquisite articulation of love's nuances. Its verses, infused with passion, longing, and a touch of melancholy, resonate with the universal human experience of love.
Origins of Urdu Shayari
Urdu Shayari emerged in the 13th century, a result of the cultural and linguistic intermingling between Persian, Arabic, and local dialects. Its earliest practitioners were Sufi mystics who employed poetry to express their spiritual devotion and yearning for the divine. Gradually, Urdu Shayari evolved to encompass a broader range of themes, including love, loss, and societal issues.
Thematic Landscape of Urdu Shayari
Love, in its myriad forms, stands as the central theme of Urdu Shayari. Poets explore the various stages of love, from its initial pangs of attraction to the enduring depths of mature affection. They delve into the complexities of love's expressions, encompassing physical attraction, emotional connection, and intellectual compatibility.
Renowned Poets of Urdu Shayari
A rich tapestry of Urdu Shayari has been woven by countless poets over the centuries. Among the most celebrated figures are:
Mir Taqi Mir (1723-1810)
Considered the "father of Urdu poetry," Mir Taqi Mir is renowned for his ghazals, which capture the essence of love's unrequited yearning. His verses are characterized by their simplicity, sincerity, and emotional depth.
Mirza Ghalib (1797-1869)
A master of philosophical introspection, Mirza Ghalib's ghazals explore themes of love's bittersweet nature and the ephemeral beauty of existence. His poetry is known for its wit, wordplay, and a touch of existentialism.
Faiz Ahmad Faiz (1911-1984)
Q: What is the significance of Urdu Shayari?
Urdu Shayari holds immense cultural and literary significance. It serves as a powerful medium for expressing the emotions and experiences of love, providing a unique lens through which to understand the human condition. It has also played a significant role in shaping the cultural identity of the Urdu-speaking community.
Q: How does Urdu Shayari differ from Western love poetry?
Urdu Shayari is characterized by its rich imagery, intricate wordplay, and a distinct emphasis on emotional intensity. It often employs metaphors, similes, and other poetic devices to create vivid and evocative descriptions of love. Additionally, Urdu Shayari often draws upon Islamic mysticism and Sufi philosophy, adding a layer of spiritual depth to its exploration of love.
Q: What are some of the challenges of translating Urdu Shayari?
The translation of Urdu Shayari presents unique challenges due to the intricacies of the Urdu language, the cultural nuances embedded in the verses, and the difficulty of preserving the original emotional resonance. Translators must be well-versed in both Urdu and the target language, and they must possess a deep understanding of the cultural context in which the poetry was created.
Conclusion
Urdu Shayari, with its timeless verses and profound exploration of love, continues to captivate hearts and inspire minds across generations. Its rich tapestry of imagery, intricate wordplay, and emotional intensity offers a unique and profound insight into the complexities of human love. As we delve into the world of Urdu Shayari, we embark on a journey of self-discovery, uncovering the depths of our own emotions and the universality of love's transformative power.
0 Comments